文章摘要

邵小鸥.对采用汉译著者惯称作为统一标目的不同意见[J].中国图书馆学报,2000,26(3):85~88
对采用汉译著者惯称作为统一标目的不同意见
On Chinese Conventional Author Names as Uniform Headings
  
DOI:
中文关键词: 图书编目, 标目, 个人名称标目, 规范数据
英文关键词: Cataloging, Heading, Personal name, Authority file
基金项目:
作者单位
邵小鸥 中国社会科学院图书馆编目部 
摘要点击次数: 3893
全文下载次数: 3194
中文摘要:
      通过使用“杰克·伦敦”和“伦敦”为入口词检索国家书目光盘发现的问题 ,认为为了提高文献的查全率和降低漏检率 ,对中文译著中的外国著者统一标目名称 ,应坚持选取汉译姓氏部分 ,不宜提倡使用惯称。参考文献 3。
英文摘要:
After finding problems in searching the National Bibliography with the entry terms such as “Jack London" and “London", the author thinks that family names, rather than conventional names, should be used for the uniform headings of foreign authors in Chinese translations, to improve the hit rates of bibliographical search. 3 refs.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器