Page 139 - Journal of Library Science in China, Vol.45, 2019
P. 139
138
138 Journal of Library Science in China, Vol.11, 2019
of the dataset is the basis in the linked data application. Moreover, the linking between the different
datasets is the purpose. Therefore, for the five-star model about the linked data, this paper proposes
some norms and suggestions that are often overlooked from the perspective of ontology vocabulary
design and reuse. The expanded six-star and seven-star models are not separated from the five-star
model, and there put higher requirements on the application of the linked data in details. In the six-
star model specification, this paper proposes three forms of ontology publishing: “point mode” (file
mode), “line mode” (page mode), and “face mode” (visualization mode) according to the degree of
readability of the ontology. The “point mode” and “line mode” modes are six-star standards, while
the “face mode” mode is up to six and a half stars. In addition, metadata description of the dataset
is often overlooked, and this has an impact on whether the dataset is easy to understand and reuse.
The corresponding solutions are proposed for these issues. The standard for the seven-star model
is relatively simple; therefore, it can be realized by the use of existing tools or statistics on simple
classes and properties.
In summary, the norms and recommendations are presented based on the author’s practical
experience in the field of digital humanities and linked data during these years. These technical
solutions are reproducible. The purpose is to sort out and to guide the publication of linked data.
Then these measures can promote the development of linked data in various industries, and create
a good ecosystem of the linked data.
Divergence in Chinese translation of the term Altmetrics: Confusion,
influence and discrimination
〇a ∗
YU Houqiang〇, REN Quane, ZHANG Yang & LIU Chunli
Given the background that Altmetrics is facing many grand challenges, the divergence of Chinese
translation for the English term in China has brought negative impact of many aspects that hinders
Chinese scholars from collectively studying the core questions of Altmetrics. Three negative
influences brought by the divergence of Chinese translations have been pointed out. The Chinese
translation is analyzed from eight perspectives, i.e. the original English term, the dictionary
explanation, the proposer’s original consideration, reference to previous practice, definition
interpretation, trace to the background, development prospect and practical consideration. It is
aimed to unify the usage of Chinese translation and the basic understanding of the term, in order to
advance the healthy development of Altmetrics field in China. The six major results are as follows.
1) As regards the usage of different Chinese translations of the term Altmetrics, the original
English term has the highest frequency of usage (recall ratio is 92%). It is followed by 替代计量
学 (recall ratio is 34%). It is then followed by 补充计量学 (recall ratio is 13%). 选择性计量学 is
* Correspondence should be addressed to YU Houqiang, Email: yuhouq@yeah.net, ORCID: 0000-0002-9241-6630