Page 140 - Journal of Library Science in China, Vol.45, 2019
P. 140
139
Extended English abstracts of articles published in the Chinese edition of Journal of Library Science in China, Vol.45, 2019 139
used the least.
2) The translation divergence has brought harmful impact and is urgent to be unified. The
translation divergence not only brings confusion for non-professional researchers (including
audience in the society and new comers to the field), but also leads to the low hit rate in literature
retrieval and scattered research power for the topic, and therefore severely hinders the further
development and application of Altmetrics in China.
3) From the perspective of original English term, dictionary explanation and proposer’s original
consideration, although the English term Altmetrics is imperfect, it has played an important role.
From the perspective of scientific translation, Alternative has no meaning of complementary but
has the meaning that “replace in certain circumstances”. The proposer’s original intention is to
develop new indicators, novel solutions and revolutionized scientific communication system, while
Alternative is not excluding coexistence and cooperation.
4) From the historical cases, Alternative has long been used in terms in different disciplines and
translated as “替代”. Alternative in fact refers to the new ways that provide alternative solutions
compared with the traditional ways of which the aim is to develop the corresponding fields.
5) From the perspective of definition, background and development prospect, Altmetrics is
coexisting with, rather than depending on or complementing, traditional metrics in a harmonious
way. Altmetrics has formed its own definition, research object and research paradigm. It is aimed
to advance the scientific communication of diversified scientific product and encourage the
innovation and development of novel scientific communication platform.
6) From the perspective of practical application, although 替代计量学 may seem to be causing
misunderstanding, the experience at home and abroad show that the potential misunderstanding is
not that severe and can be soon eliminated.
To sum up, the most proper Chinese translation for Altmetrics is 替代计量学. Despite that the
English term is used by most scholars when the Chinese translation is not determined, it is against
the current scientific policy that Chinese scientific terms shall be used in Chinese literature.
Therefore, in order to advance the healthy and continuous development of Altmetrics in China, it
is suggested that 替代计量学 be propagated and used. In the future, Altmetrics will be understood
directly from its definition instead of the word itself.
Research on SNS users’ knowledge sharing motivation from different cultural
perspectives
GENG Ruili & SHEN Jing 〇a ∗
In the web 2.0 era, Social Networking Sites (SNS) provide highly interactive platforms for
* Correspondence should be addressed to SHEN Jing, Email: jshen@pku.edu.cn, ORCID: 0000-0002-3214-6245